When studying Biblical languages, especially from the books I recommended in a previous post, be ready for some rather grim exercises and example sentences.  I say this not so much because of difficulty but rather the content – “the prophet commanded us to kill the enemy” or whatever – the material is rather violent.  Swords get mentioned a lot, and there are several different words in Hebrew and Greek that mean sword in English.  The Hebrew Herev is from the same  root as Mt. Horeb, which was where Moses received the 10 Commandments in Deuteronomy – an interesting connection.  In Greek we get both machaira and romphaia.  Machaira – machairi in modern Greek, where it means knife, as in kitchen knife or any knife – is from the root machi, which means war.  Romphaia -a broadsword – may come from a root meaning strength – romos – but likely is of foreign origin, much like the broadsword itself.  The latin root rump means to break free or tear, so this could be the source.  The English word rump seems to come from this – the rump of the empire meaning the remnant – but it actually comes from a Scandinavian word meaning torso.